«. Mitaine and . Memorias-dibujadas, la representación de la Guerra Civil y del franquismo en el cómic español. El caso de Un largo silencio, Memoria y testimonio. Representaciones memorísticas en la España contem? poránea, pp.2012-148

B. O. Beurre and F. Oeuf, 25 Par ce terme, Thierry Groensteen désigne l'instance responsable de l'énonciation à l'intérieur des récitatifs des cases de bande dessinée, Cette voice?over correspond dans le roman au narrateur extradiégétique et omniscient. Voir Thierry Groensteen, Bande dessinée et narration. Système de la bande dessinée 2, pp.95-96, 2011.

. Au-cours-d, une conversation avec sa femme, Art finit par dire : « La réalité est bien trop complexe pour une BD? il faut tellement simplifier ou déformer, pp.176-181

A. Gaudreault and P. Marion, « Transécriture et médiatique narrative : l'enjeu de l'intermédialité », in A La Transécriture : pour une théorie de l'adaptation, p.51, 1998.

P. Lefèvre and . Ontologies, The Problematic Adaptation of Drawn Images, Film and Comic Books, pp.8-9, 2007.

. Thierry-groensteen and P. Paris, Idée également partagée par Philippe Marion quand il signale que « Dans le dessin, [la trace] renvoie directement à l'acte d'interprétation que constitue toujours-déjà le geste d'un énonciateur graphique, d'un graphiateur » (Voir Ph, guerre prise de vue, De Shooting War au Photographe Lignes de fronts, p.93, 2011.

D. Pierre-alban, Maus d'Art Spiegelman, Bande dessinée et Shoah, p.127, 2002.

. Spiegelman, Qui allait raconter l'histoire ? Quelle voix allais-je adopter ? Je ne m'imaginais pas parler de mon père en disant 'il', 'Antonio' ou même 'mon père'. Cela aurait introduit une distance entre le narrateur et le personnage qui ne correspondait pas à notre relation. Qui plus est, si je le traitais comme un 'autre', je m'interdisais l'accès au fond le plus obscur de ses pensées et risquais de refroidir le lien entre le lecteur et l'oeuvre. Je devais raconter l'histoire à la première personne. J'eus alors l'idée du transfert, p.208

J. Haudot, «. Maus, and . Auschwitz, des récits testimoniaux de témoignage(s) ?, La Bande dessinée à l'épreuve du réel, p.29, 2011.

. Ibid, 40 On trouve un exemple parfait de remise en cause du pacte référentiel dans l'excellent Los surcos del azar (Bilbao, Astiberri, 2013) de Paco Roca, où l'on voit un narrateur (que l'on imagine être Paco Roca) interviewer pendant 328 pages un ancien combattant ayant fait la Guerre civile espagnole puis la Seconde guerre mondiale. La mise en scène est calquée sur Maus avec une alternance de scènes d'interview qui débouchent sur des flash-back à répétitions, p.34

. Il-est-le, de nombreuses lectures et d'une documentation très poussée qui rend indiscernable la frontière entre la fiction et la réalité. C'est la différence entre une oeuvre testimoniale et un roman historique. Los surcos del azar ont été traduits en français sous le titre suivant : La Nueve : Les Républicains espagnols qui ont libéré Paris, trad, 2014.

R. Barthes and L. Chambre-claire, Note sur la photographie, p.120, 1980.