Accéder directement au contenu Accéder directement à la navigation
Communication dans un congrès

Le processus de traduction dans une méta-organisation hétérogène : le cas d'un système alimentaire territorial français

Résumé : Dans le contexte actuel, les méta-organisations (MO) sont devenues un phénomène prédominant des actions collectives entre organisations. Cette article explore les MO afin de mieux comprendre comment des groupes d’acteurs hétérogènes unissent leurs forces et collaborent. Une recherche inductive a été menée à travers l'étude de cas d'une MO française confrontée au grand défi de l'alimentation locale et équitable, l'analyse se concentre sur le processus de traduction. Le présent document vise à répondre à la question suivante : Comment comprendre les processus d'alignement des intérêts dans une méta-organisation hétérogène ? Il souhaite donc explorer le processus de co-construction d'une collaboration d'une variété d'acteurs à travers la lentille de la théorie de la traduction (Waeraas & Nielsen, 2016). Cette question est étudiée à travers l'étude de cas d'une MO créée pour repenser le système alimentaire territorial. À partir d'une analyse inductive basée sur quatre années d'observation, 18 entretiens et de multiples documents produits par la MO, nos résultats décrivent le processus de controverse, les tensions qui en découlent et illustrent la complexité des MO hétérogènes. Dans cette optique, il se centre sur le processus de traduction, qui conduit les membres de l'organisation à aligner leurs objectifs et leurs intérêts tout en maintenant leur pluralité et en acceptant leurs différences pour enrichir la MO. Ce faisant, nous proposons de penser les processus de controverse et de traduction comme capables de façonner un collectif, d’en fixer les contours (Méadel, 2015), ils constituent à ce titre une épreuve qui déplace les acteurs et redéfinit ce qui les lie (Lemieux, 2007).
Type de document :
Communication dans un congrès
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-bourgogne.archives-ouvertes.fr/hal-03199584
Contributeur : Crego - Université de Bourgogne <>
Soumis le : jeudi 15 avril 2021 - 17:21:31
Dernière modification le : vendredi 16 avril 2021 - 03:22:50

Identifiants

  • HAL Id : hal-03199584, version 1

Citation

Cyril Villet, Sophie Michel, Renaud Defiebre-Muller, Sébastien Mainhagu. Le processus de traduction dans une méta-organisation hétérogène : le cas d'un système alimentaire territorial français. 29ème conférence de l'AIMS, Association Internationale de Management Stratégique, Jun 2020, Inconnu, France. ⟨hal-03199584⟩

Partager

Métriques

Consultations de la notice

27